Marta Aguilar Vicario es madre de dos y cuentacuentos, emprendedora, curiosa y aventurera. Se licenció en Traducción e Interpretación por la Universidad de Valladolid. Cursó dos años universitarios en Colonia, Alemania, lo que le sirvió para perfeccionar uno de los idiomas que
Susana Conde
Susana Conde Guijarro, ávida y precoz devoradora de libros desde las tempranas cinco primaveras, desarrolló sus primeros años profesionales en ámbitos de lo más variopinto: catastro, contrataciones en el sector de la construcción, gestión de centros deportivos… Nada que terminara
África Egido
Periodista, audiodescriptora y estudiosa de la comunicación en diferentes formatos, lleva veinticinco años trabajando en el mundo de la comunicación. Como audiodescriptora, ha escrito guiones de películas, series, documentales y programas para cines, televisiones y plataformas, como Movistar Plus, TVE,
Cristóbal (Tòfol) Cabeza-Cáceres
Cristóbal (Tòfol) Cabeza-Cáceres, (él, he) es doctor en Traducción e Interpretación por la Universitat Autònoma de Barcelona con una tesis sobre recepción de la audiodescripción. Profesionalmente, ha trabajado como traductor audiovisual inglés>castellano y catalán desde 2005, sobre todo en las
Pablo Romero Fresco
Pablo Romero Fresco (él, he) es profesor titular en Universidade de Vigo y Honorary Professor of Translation and Filmmaking en University of Roehampton, donde trabajó durante 10 años. Es autor de los libros Subtitling through Speech Recognition: Respeaking (Routledge), Accessible
Antonio Martínez Pleguezuelos (UCM-UAM)
Antonio Martínez Pleguezuelos (él, he) es Licenciado en Traducción e Interpretación (U. Granada), Máster en Traducción Audiovisual (U. Autónoma de Barcelona), Máster en Traducción y Mediación Intercultural (U. Salamanca) y Doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca.
Ártemis López
Ártemis López (elle/eli, they) es traductore español<>inglés certificade en ambas direcciones (American Translators Association) e intérprete sanitarie certificade de los mismos idiomas (Certification Commission for Healthcare Interpreters). Tiene un máster en traducción médico-sanitaria por la Universitat Jaume I y lleva
Irene Vílchez
Irene Vílchez Sánchez (ella, she, Barcelona, 1999) se dedica a la traducción, la corrección y la lectura editorial. Actualmente es estudiante del máster en Estudios de Traducción en la Universitat Pompeu Fabra, cursó en la misma universidad el doble grado
Carla Míguez
Carla Míguez Bóveda (ella/elle, she/they, Vigo, 1997) se graduó en Tradución e Interpretación inglés<>gallego y cursó el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional. En 2021 comenzó a escribir su tesis sobre traducción de textos queer y lenguaje no binario
Eva Espasa (UVic-UCC)
Eva Espasa Borrás (ella, she) es doctora en Filología Inglesa (especialidad traducción, UB) y profesora titular del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UVic-UCC) desde 1995. Sus líneas de investigación son la traducción y comunicación audiovisual y los estudios