Anabel Alenda, como buena valenciana, ha estado siempre vinculada a la música, desde sus inicios en la banda juvenil de su pueblo natal hasta su actual ocupación como traductora audiovisual en el Gran Teatre del Liceu.
Entretanto, se licenció en Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante, obtuvo el título de Grado Profesional de Música en la especialidad de oboe y cursó el Máster de Profesorado de Educación Secundaria.
Trabajó como técnico superior en el Instituto Universitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) en la UA en el proyecto “GAMO: Sistema de Gestión Integral del Marketing Online para empresas de sectores tradicionales”, financiado por el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio y por el Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER). Desde 2010, adapta, traduce y corrige los sobretítulos y los subtítulos de óperas, conciertos y recitales en el Gran Teatre del Liceu y, además, los sincroniza en directo.
En los últimos dos años ha participado en el desarrollo de Barcelona Òpera Accés, una aplicación de audiodescripción impulsada por la Fundación Vodafone España dentro del marco “El Liceu accesible”.