Ártemis López (elle/eli, they) es traductore español<>inglés certificade en ambas direcciones (American Translators Association) e intérprete sanitarie certificade de los mismos idiomas (Certification Commission for Healthcare Interpreters). Tiene un máster en traducción médico-sanitaria por la Universitat Jaume I y lleva más de una década traduciendo e interpretando para la comunidad queer, trans y no binaria tanto desde Estados Unidos como desde España.
En 2019 volvió a Europa para incorporarse al programa de Estudos Lingüísticos de la Universidade de Vigo, donde escribe su tesis sobre el español no binario. Ha publicado capítulos en obras corales como (h)amor 6_trans, de Continta me tienes; Siete miradas sobre el lenguaje inclusivo, de Waldhuter; y La lingüística del amor, de Pie de Página; además de artículos en revistas como La linterna del traductor y el Journal of Language and Sexuality donde explica las bases del español no binario desde la lingüística.
Ártemis ejerce como traductore, intérprete y revisore de sensibilidad, y se especializa en el lenguaje inclusivo en general y en el lenguaje no binario en concreto. Es una especialidad bastante interdisciplinar, que le ha llevado a proyectos en traducción de videojuegos, literaria, médica y hasta gubernamental, entre otros campos.
Ártemis López