Masumi Mutsuda es actor de doblaje, locutor de publicidad e ingeniero informático. Debutó como actor de doblaje en el papel de Haley Joel Osment en Forrest Gump y compaginó sus estudios con el doblaje y la locución de publicidad hasta graduarse
Jesús Redondo (Native Prime)
Jesús Redondo Moreno (él, he) trabaja ahora mismo como gestor de proyectos de localización de videojuegos en Native Prime. Pero, además de eso, es actor de doblaje, traductor, revisor, profesor en el Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación de la
Emanuele Carisio (DEV)
Emanuele es ingeniero de telecomunicación por la Universidad Politécnica de Turín y tiene un Diploma de Estudios Avanzados en Ingeniería biomédica por la Universidad Politécnica de Madrid. Además, es consultor para industrias culturales y digitales, y está especializado en políticas
Laura Feijóo
Esta gallega (ella, she) se graduó en Lenguas Extranjeras en la Universidad de Vigo, pero su verdadera vocación la descubrió al cursar el Máster de Traducción Audiovisual y el Experto en Traducción de Videojuegos en el ISTRAD. En 2020, se
Marelisa Blanco (Akme)
Marelisa Blanco (ella, she) es abogada especializada en propiedad intelectual y dibujante. Se licenció en la Universitat de Valencia y desde 2017 explica el derecho con dibujos, creando cómics jurídicos, infografías y contratos diseñados. Desde 2020, es la capitana de
Tamara Morales
Graduada en Estudios Ingleses, Tamara (ella, she) cursó el Máster de Traducción Creativa y Humanística de la Universitat de València allá por 2017, y más tarde cursó el Experto en Traducción de Videojuegos del ISTRAD. Es la vocal de la
Candace Whitman
I began teaching linguistics at a German university at the age of 23, becoming aware with each passing year of how little I knew. Since 1991 I’ve supervised the linguistic, theatrical, and technical facets of foreign versions of American films
Max Deryagin (AVTE, SUBTLE)
Max Deryagin is a veteran subtitler, Learning Lead at Plint, vice president at AVTE, and chair of the International Association of Subtitlers SUBTLE. Throughout his decade-long career, he has collaborated with corporate clients, subtitling agencies, video publishers, broadcasters and universities,
Albina Sazheniuk
Albina Sazheniuk is Ukrainian translator with more than 14 years of movie translation and subtitles creating experience. Albina started her work as a subtitle creator on the one of the biggest Ukrainian TV-channel STB even while studying at the university.
Jean-François Cornu (ATAA, AVTE)
Jean-François Cornu is a professional translator specialising in subtitling and the translation of books on cinema and art from English into French. He is also an independent film researcher focusing on the history and practice of film translation, among other