Irene Vílchez Sánchez (ella, she, Barcelona, 1999) se dedica a la traducción, la corrección y la lectura editorial. Actualmente es estudiante del máster en Estudios de Traducción en la Universitat Pompeu Fabra, cursó en la misma universidad el doble grado
Carla Míguez
Carla Míguez Bóveda (ella/elle, she/they, Vigo, 1997) se graduó en Tradución e Interpretación inglés<>gallego y cursó el Máster en Traducción para la Comunicación Internacional. En 2021 comenzó a escribir su tesis sobre traducción de textos queer y lenguaje no binario
Eva Espasa (UVic-UCC)
Eva Espasa Borrás (ella, she) es doctora en Filología Inglesa (especialidad traducción, UB) y profesora titular del Departamento de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas (UVic-UCC) desde 1995. Sus líneas de investigación son la traducción y comunicación audiovisual y los estudios
Begoña Molina Peláez
Filóloga inglesa de corazón y traductora audiovisual por vocación. Tras terminar el Máster de Traducción Creativa y Humanística de la Universitat de València en 2016, se centró en la subtitulación, lo que la llevó a sincronizar subtitulado electrónico en festivales
Quico Rovira-Beleta
Licenciado en Biología en 1982. En 1985 empieza a trabajar como traductor y adaptador para doblaje y subtitulación de obras audiovisuales, principalmente del inglés al castellano. Tras once años como autónomo, en 1996 entra como traductor/adaptador en plantilla en el
Jota Martínez Galiana
Jota Martínez Galiana (él, he, Tavernes de la Valldigna, València, 1972) es traductor autónomo desde 2002. Especializado en subtítulos, ha traducido obras para los principales festivales de cine de España, donde también ha trabajado como sincronizador en sala, y para
Today’s sermon: Sins and blessings of film translation The Ten Commandments
21 de febrero de 2021, 12:30 – 14:00 Participantes: Candace Whitman y Jeff Davidson. n primer lugar, Candace Whitman introdujo la idea de que la traducción no es tan fácil como parece. Además, nos recordó que les traductores también somos
La visibilidad de las traductoras
21 de febrero de 2021, 10:00 – 11:30 Participantes: Ángeles Aragón, Marta Baonza, Glòria Drudis, Patricia Franco, Milagros Juan, Lía Moya. Moderadora de la mesa: Paula Mariani. aula Mariani nos contó que hizo un estudio con la base de datos
La cadena de trabajo de la TAV
20 de febrero de 2021, 10:00 – 11:30 Participantes: Gonzalo Abril, Begoña Ballester-Olmos (Bbo Subtitulado), Lorenzo Beteta (Escuela de doblaje de Madrid), Amparo Bravo, Borja Cobeaga (DAMA), Jara Escala (Deluxe), Beatriz Escudero (Netflix), Carolina Sastre y Candace Whitman. es ponentes de esta mesa redonda estuvieron
Realities: la delgada línea entre ficción y realidad
20 de febrero de 2021, 10:00 – 11:30 Participantes: Yeray García, Tono Hernández, Oriol Jara, María Martínez (DAMA) y Zoraida Pelegrina. ara empezar, los guionistas Oriol Jara y Tono Hernández nos hablaron de cómo se crean los realities y sobre los