Beatriz Zabalondo Loidi es doctora en Comunicación por la UPV/EHU. Su tesis se centra en la traducción audiovisual en euskera: Lagunarteko hizkera ETBko fikzio seriatuan: euskararen normalizazioaren ispilu? Bikoizketa Euskal Herrian (1982-2013): Sorrera, garapena eta gainbehera. Basó su trabajo de investigación en la experiencia como traductora audiovisual para la Televisión Pública Vasca (ETB) durante casi 25 años. Recogió datos del doblaje (y de la subtitulación) al euskera desde el comienzo de ETB (1982) hasta 2013.
Entró a trabajar como docente de la UPV/EHU en 2011. Previamente fue profesora en la Universidad de Mondragón (2005-2011).
Antes de ser docente, trabajó en diferentes medios de comunicación vascos: para la Televisión Vasca (ETB), además de ser traductora audiovisual, fue también asesora lingüística en series de producción propia (Duplex, Martin, Goenkale…); y en prensa escrita, trabajó como correctora lingüística (Euskaldunon Egunkaria, Berria). Fruto de su trabajo en prensa son varios artículos científicos, así como la coautoría de varios libros de estilo en euskera. Fue miembro del Consejo de Administración del grupo de EKT SA (editora de Berria, único diario en euskera), y en la actualidad es presidenta del mismo desde junio del 2013.