Carmen Arnaldos (ella, she) vive en la huerta murciana, pero el destino la llevó media vida a Bruselas y un par de años a Londres y Valencia. Es graduada en Estudios Ingleses por la Universidad de Murcia y cuenta con dos másteres: Traducción Creativa y Humanística (Universitat de València) y Traducción Editorial (Universidad de Murcia).
En 2015 se adentró en el mundo de la traducción audiovisual subtitulando sus primeros cortos para el Festival Internacional de Cine de Huesca. Desde entonces, ha trabajado para los mayores festivales de cine del país como subtituladora o técnico de subtitulado en sala: San Sebastián, SEMINCI, Gijón, Las Palmas, Sevilla, Cinema Jove, Sitges, Americana…
Traduce del inglés y el francés al castellano para subtitulado, doblaje y voces superpuestas. En sus ocho años de carrera profesional ha trabajado en más de 300 proyectos de los que destaca la traducción para subtitulado de Las últimas estrellas de Hollywood (2022) y la traducción para subtitulado y doblaje de Adiós, idiotas (2020) y Mass (2021).
Le encanta la música, las manualidades y hacer activismo en todos los ámbitos de su vida. Es socia de DAMA, CEDRO, Cinemur y ATRAE, donde coordina la Comisión de Formación y forma parte de la Junta Directiva como vocal. Fue la impulsora del decálogo de buenas prácticas para el subtitulado en festivales de cine.