Guillermo Parra López es traductor audiovisual, profesor de subtitulación y copresentador del podcast En sincronía (quien no lo conozca, debería).
Nunca le han pedido el título, pero tiene un grado, un máster y un doctorado en traducción bien bonitos y concedidos por el Rey. Como egresado de la Universidad Pompeu Fabra, se considera discípulo teórico de Patrick Zabalbeascoa y práctico de Eduard Bartoll.
En sus 10 años como profesional, ha traducido y revisado más de 200 películas y series de las que está muy orgulloso (se pueden consultar aquí), a la vez que investigaba sobre la traducción del lenguaje alterado, daba clase de grado y de máster, coordinaba la subtitulación del festival Americana y proyectaba subtítulos en directo para la Filmoteca de Cataluña.
En 2015, la UPF le otorgó un premio a la Calidad en la Docencia y ha sido finalista de los Premios ATRAE en hasta cinco ocasiones, aunque en todas ellas los dioses de la traducción han optado por darle una oportuna lección de humildad.
Está empeñado en convencer al mundo de que la traducción mola y lo hace sobre todo a través de Instagram y Twitter, donde a menudo lo encontrarás divagando sobre #subtítulosconcarácter.