Carlos de Vega ha dedicado casi toda su vida profesional al periodismo audiovisual. Comenzó trabajando en el departamento de reportajes de Canal+ para después incorporarse al equipo fundador de CNN+. Dentro de este canal de noticias ejerció las funciones de
Rocío Broseta
Rocío Broseta es traductora audiovisual especializada en subtitulado, aunque también hace sus pinitos con el doblaje y el ajuste. Graduada en Traducción por la Universidad Europea en 2012, se especializó en audiovisual después de un periplo fallido en el mundo
Beatriz Escudero
Bea Escudero es Dubbing Production Supervisor en Netflix desde Noviembre de 2019. Anteriormente, trabajó durante más de diez años en Deluxe (antes conocido como 103 Estudios o ToddAo Estudios), como responsable del Estudio de Doblaje. Empezó en el doblaje de
Begoña Ballester-Olmos
Begoña Ballester-Olmos fundó bbo en 2012, en Valencia, después de especializarse en traducción audiovisual durante varios años en Trilogía Audiovisual, en Madrid. Su formación como técnico superior en imagen y sonido le ha proporcionado los conocimientos técnicos necesarios para poder entender
Anna Maria Martín
Anna Maria Martín Torrents empezó estudiando matemáticas, porque las veía como una forma de lenguaje, y fue a través de la lectura de un libro de Oliver Sacks como empezó a interesarse por la lengua de signos. Fue este interés
Eugenia Arrés
Eugenia Arrés es traductora profesional freelance desde 2004. Ha trabajado como traductora, experta en control de calidad y gestora de proyectos de localización multilingüe de productos de software, productos multimedia, sitios web y videojuegos. Asimismo, es traductora y revisora de subtítulos y
Anselmo Alonso
Traductor e historiador del arte, especialmente dedicado al campo del teatro musical desde el doble ámbito de la investigación teatral y la traducción con experiencia profesional en subtitulación de ópera, zarzuela y espectáculos musicales desde el año 1996, fecha en
Diana Díaz Montón
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas (inglés, francés, alemán) e intérprete jurado de inglés. Comenzó su carrera con unas prácticas en EA Sports en Madrid en 1998. Tras trabajar como autónoma para importantes clientes de Europa
Candace Whitman
Candace began teaching linguistics at the university level at the age of 23, becoming aware with each passing year of how little she knew. Since 1991 she has supervised all facets of foreign versions of American films –linguistic, theatrical, technical–