Fernando Castillo Díaz es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, una formación que más tarde completaría con el Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona. Actualmente, combina la traducción jurada con la audiovisual; en concreto, con las modalidades de subtitulación, doblaje y voice-over. En sus 7 años de experiencia, ha traducido más de 600 títulos emitidos en cadenas de televisión y plataformas como Netflix, National Geographic, Discovery, Televisión Española, Divinity, Ten o Canal Odisea. Alguna de las series más conocidas en las que ha participado son Cazasubastas, Monstruos de río o El rey de las tartas, y en 2016 fue finalista de los Premios ATRAE por su trabajo en el documental Steve Jobs, el hippy millonario. Además, Fernando es docente de Trágora Formación, una escuela de traductores e intérpretes, en la que imparte diversos cursos sobre traducción audiovisual, además de conferencias relacionadas con esta especialidad en distintas universidades españolas.
Fernando Castillo
Pingback: Mesa redonda CITA 5 sobre el mercado laboral para los recién llegados al mundo de la TAV - Comillas Babel