Tras siete años de carrera como periodista en El País y la cadena SER, desde 2002 Jota Martínez Galiana se dedica exclusivamente a la traducción audiovisual. Trabaja o ha trabajado traduciendo y subtitulando para numerosas empresas, tanto españolas como europeas y estadounidenses. Cuenta asimismo con una amplia experiencia en el campo de la accesibilidad. Ha subtitulado para personas con problemas de audición todo tipo de programas, series y películas de RTVE y Canal 9, y también ha subtitulado con rehablado los directos del canal Teledeporte de RTVE. Obtuvo el premio ATRAE al Mejor Subtitulado para Sordos en 2017. Desde 2019, trabaja como apoyo de la Territory Manager de Pixelogic para España y Portugal.
Otra faceta importante de su trayectoria es la sincronización en sala en festivales de cine y teatro. Durante una década ha trabajado en los equipos de subtitulación electrónica de festivales como San Sebastián, Gijón, Documentamadrid, Las Palmas, Seminci, Semana de Terror de San Sebastián, Festival de Cine Europeo de Sevilla, Cinemajove… Y en teatro, ha traducido obras para la Royal Shakespeare Company y compañías independientes, y ha lanzado sobretítulos en representaciones del Festival de Teatro Clásico de Almagro y el Festival de Otoño de Madrid.