Ángeles Aragón López estudió periodismo en la Universidad Complutense y después vivió 7 años en Londres. A la vuelta, con una niña de 3 años, la traducción fue una solución para trabajar en casa y pasar más tiempo con ella. Encontró trabajo como periodista, pero el horario era infame y el sueldo bajo.
Le interesan la escritura y la traducción, lo relacionado con el lenguaje y los idiomas, la comunicación y sus medios y modos. Ha tenido la suerte de traducir para doblaje series tan buenas como Ally Mcbeal, Numb3rs, Nip/tuck, Ley y orden: Unidad de víctimas especiales, Breaking bad y Better call Saul, también muchas otras malas de las que presume menos y una que no sabe si es mala o buena pero sí la más difícil de toda su carrera, Eres lo peor. Bueno, sí lo sabe. Es una de las tres mejores series que ha hecho, pero tan tan irreverente, que a veces no está segura.
También ha traducido centenares de novelitas románticas a lo largo de los años y un par de libros buenos.
Como escritora, tiene un blog de viajes semidormido, ha escrito tres libros por encargo: dos sobre el lenguaje de la Bolsa y el tercero una autobiografía profesional de un empresario de este país. Tiene una novela colgada en Amazon que se titula El perfil de Lena, unos cuantos cuentos inéditos y un libro de viajes sobre Perú, también inédito.