Carme Mangiron es profesora de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) y miembro del grupo de investigación Transmedia Catalonia. Es la coordinadora del Máster Universitario en Traducción Audiovisual de la UAB y ha sido profesora de traducción de videojuegos en diversas universidades desde el año 2003. Cuenta con dilatada experiencia profesional como traductora, especializada en localización de software y videojuegos, entre los que destaca la saga Final Fantasy, desde el VIII hasta el XII. Sus principales áreas de investigación son la traducción y localización de videojuegos, así como su accesibilidad. Ha participado en diversos proyectos de investigación nacionales e internacionales.
Es co-autora con Minako O’Hagan de Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry (2013) y una de las editoras de Fun for All: Translation and Accessibility Practices in Video Games (Mangiron, Orero & O’Hagan, 2014). Actualmente lidera junto con Anna Matamala el proyecto: Investigación sobre audiodescripción: Traducción, locución y nuevos ámbitos, financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades (PGC2018-096566-B-I00, MICIU/AEI, FEDER, UE). También es la principal organizadora del congreso Fun for All: Translation and Accessibility in Video Games, que empezó en el año 2010 y se celebra en Barcelona cada dos años.