Eugenia Arrés es traductora profesional freelance desde 2004. Ha trabajado como traductora, experta en control de calidad y gestora de proyectos de localización multilingüe de productos de software, productos multimedia, sitios web y videojuegos. Asimismo, es traductora y revisora de subtítulos y guiones para doblaje y voces superpuestas desde 2005. Desempeñando este trabajo, ha participado en la traducción y revisión de más de 2000 títulos en formato para cine, televisión, videojuegos y publicidad. Actualmente trabaja como asesora de localización, coordinadora de equipos y traductora dentro de la industria de los videojuegos, donde está implicada en distintos sectores del mercado.
En 2019, aúna su experiencia laboral en el campo de la Traducción Audiovisual y sus estudios de doblaje para fundar Ampersound Media, una empresa dedicada a los servicios lingüísticos de traducción, subtitulación, locución y doblaje con sede en Granada.
Además de trabajar en el campo de la traducción, es docente e investigadora. Actualmente imparte varios módulos en cursos de posgrado en localización de videojuegos para ISTRAD y los módulos «Traducción publicitaria y transcreación» y «Localización de software y videojuegos» en la Maestría en Traducción Multimedia y Localización de la Universidad Intercontinental de México. Además, trabaja todo lo que puede para acercar la realidad del mercado a los estudiantes o recién graduados a través de iniciativas como Letrartulias, el podcast Traducción sin cortes o el blog en su web Earres.com.
Después de varios años como socia de ATRAE, estrenó el cargo de vicepresidenta de la asociación en 2016.