Paula Mariani es traductora, subtituladora y friki de las letras y los idiomas en general. También es vicepresidenta de DAMA, donde representa a los traductores y adaptadores audiovisuales y trabaja para mejorar el reconocimiento de los profesionales del sector. Ha sido presidenta de ATRAE y fue una de las fundadoras de la CITA. Traduce películas y series para cine y televisión, y a veces no puede dejar de traducir cuando el capítulo en el que está trabajando termina con un cliffhanger.
Es tejedora compulsiva, futbolera obsesiva y karateka. Y también bloguera y youtuber. Vive enganchada a su teléfono y a las redes sociales, pero pone todas las tildes, las comas y los puntos en los mensajes de Whatsapp.
Ha traducido más de 500 obras audiovisuales del inglés, el italiano y el portugués, y es feliz cuando le toca trabajar con un producto de terror, cine negro o artes marciales.
Es una introvertida en vías de recuperación que detesta hablar en público. Vive en Sabadell con su marido, sus tres hijos, su gato y su ordenador. Y cantidades ingentes de lana.
En los V Premios ATRAE recibió el premio Xènia Martínez por su labor de divulgación y enseñanza, especialmente en el terreno de la subtitulación, por haber sido precursora de las dos primeras CITA y de la propia asociación ATRAE, y por luchar por los derechos de los traductores al frente de DAMA y para dignificar la profesión.
Su trabajo de traducción en Colette le valió resultar finalista en la categoría de Mejor subtitulación de obra estrenada en cine en los VII Premios ATRAE.